Examine individual changes
This page allows you to examine the variables generated by the Abuse Filter for an individual change, and test it against filters.
Variables generated for this change
| Variable | Value |
|---|---|
Edit count of user (user_editcount) | |
Name of user account (user_name) | 196.51.47.90 |
Page ID (article_articleid) | 0 |
Page namespace (article_namespace) | 0 |
Page title (without namespace) (article_text) | DeepL多语言支持:人工智能翻译,跨越语言障碍的桥梁 |
Full page title (article_prefixedtext) | DeepL多语言支持:人工智能翻译,跨越语言障碍的桥梁 |
Action (action) | edit |
Edit summary/reason (summary) | |
Whether or not the edit is marked as minor (minor_edit) | |
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext) | |
New page wikitext, after the edit (new_wikitext) | 为了更直观地展现 DeepL 在文言文翻译上的优势,咱们不妨来一场多翻译软件的大对决,将它与谷歌翻译、百度翻译、有道翻译等主流工具一较高下。 <br>就拿《论语》中的 "三人行,必有我师焉" 这句话来说,谷歌翻译给出的是 "Three people walk together, there must be my teacher among them.",虽然把基本字词意思译出来了,但读起来略显生硬,像是单词的简单堆砌,缺乏那种古文中蕴含的谦逊、哲思之感;百度翻译为 "Among any three people walking, I will find something to learn for sure.",在意思传达上有进步,不过整体仍偏直白,没把文言文简洁而深邃的韵味充分展现;有道翻译的结果是 "When three are walking together, there must be one from whom I can learn.",有一定的语句组织,可还是差些火候。再看 DeepL 的翻译 "Among three people walking, there is bound to be one who can be my teacher.","bound to be" 精准地诠释了 "必有" 的笃定感,用词、句式都恰到好处,将原文那种虚怀若谷、随时向他人学习的意境生动地烘托出来,让人一眼就能领会其中深意。 <br>又如《孟子・告子下》里的 "故天将降大任于斯人也,必先苦其心志",谷歌译为 "So when Heaven is about to place a great responsibility on a person, it will first afflict his mind and will.",语法上较为严谨,但对于 "斯人" 这种带有文化底蕴指代的词,翻译得没有太多情感色彩;百度翻译是 "Therefore, when heaven is about to confer a great responsibility on a person, it will first torment his will.","torment"(折磨)一词用得稍显过重,与原文 "苦" 字蕴含的磨砺之意有些偏差;有道翻译 "Thus, when Heaven is about to impose a great mission on a person, it will first temper his will.","temper" 有锻炼、磨炼之意,还算贴切,可句子连贯性、节奏感欠佳。DeepL 则译为 "Therefore, when Heaven is about to assign a great responsibility to such a person, it will first afflict his mind.","assign" 准确对应 "降","afflict" 表达 "苦" 的程度恰当,整句通顺自然,把孟子所表达的在困境中磨炼、承接天命担当大任的逻辑清晰呈现,古韵古风也得以留存。 <br><br>If you have any inquiries pertaining to wherever and how to use [https://deepl.im/ simply click the following webpage], you can speak to us at the web-site. DeepL翻译文言文 的秘�<b<br><br>�来说说法律行业,律师们每天都要处理大量的文件,这些文件里充斥着各种法律术语。DeepL在这方面表现得也相当出色。它不仅能够准确翻译,还能根据上下文理解术语的具体含义,这在处理跨国法律事务时尤为重要。<b<br><br>epL App能够自动识别输入文本的语言,并建议最合适的翻译语言对。对于用户输入的陌生语言,DeepL会根据语言特征自动进行识别,避免了手动选择源语言的麻烦。 <b<br>�级翻译选项(Pro用户)<b<br><br>�于一些科研人员来说,他们可能没有足够的语言能力去完成这样的翻译工作。他们可能需要依赖翻译服务,但市场上的翻译服务良莠不齐,找到一个既专业又可靠的翻译服务并不容易。<b<br><br><br>�当今全球化的时代,翻译软件已然成为人们学习、工作和生活中的得力助手。而 DeepL,这款来自德国的 AI 翻译神器,更是在翻译界掀起了一阵热潮,以其卓越的翻译质量和强大的功能迅速走红,备受广大用户的青睐。诸多实际案例彰显出 DeepL翻译文言文 的惊艳表现。就拿《论语》中的经典名句 "学而时习之,不亦说乎" 为例,DeepL 给出的英文翻译是 "Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned from time to time?",精准地传达了原文反复学习、乐在其中的意涵,语法运用得当,用词贴切自然;相较之下,部分其他翻译软件的译文,要么过于生硬直白,要么在词汇选择、句式结构上有所欠缺,无法完整呈现原文的韵味。再如,面对《诗经》里的 "关关雎鸠,在河之洲",DeepL 译为 "Guanguan 雎鸠,on the islet in the river",不仅准确译出雎鸠这种鸟儿的名称,还把 "在河之洲" 的地点感体现得恰到好处,英文读起来朗朗上口,富有诗意,仿若让人感受到原文描绘的美好画面,与一些翻译软件平淡、机械的翻译形成鲜明对比�<br><br><br>��,Deepl 的强大之处不仅仅在于它的翻译能力。它还能够进行文本摘要,帮你快速抓住文章的核心内容。这对于那些时间紧迫,但又需要了解文章大意的人来说,简直是救星。<br><br><br>��校对的重要性 <br><br>��校对在SCI论文翻译中的重要性,简单来说,就是翻译工具再强大,也替代不了人脑的细腻和经验。下面,我就来聊聊这个话题。<br><br><br>��译的痛点确实不少,但只要我们掌握了正确的方法,这些问题都能迎刃而解。比如,使用DeepL PPT翻译这样的工具,就能大大提高翻译效率和准确性。所以,下次再做PPT翻译,不妨试试这些方法,让你的工作变得更加轻松愉快。 |
Old page size (old_size) | 0 |
Unix timestamp of change (timestamp) | 1762504788 |